çeviri projeleri

Tamamladığımız Çeviri Projelerinden Örnekler

Dünyaya açılmak isteyen işletmelerimizin hedef ülkeler pazarına uyumlu ve Türkiye pazarında hizmet veren global markaların da Türkiye pazarına uyumlu çeviri ve yerelleştirme/lokalizasyon projelerini yönettiğimiz bir yılı geride bıraktık.

Farklı pazarlara açılma planınız varsa ihtiyaç duyacağınız çeviriler veya yerelleştirme/lokalizasyonlar için nasıl aksiyonlar almanız gerektiğine dair size fikir vermesi adına tamamladığımız çeviri ve yerelleştirme/lokalizasyon projelerinden birkaçını sizin için derledik.

Sağlık/ Medikal

MedicaDent – Medikal Çeviri

Marka – Ajans – İçerik Bulutu işbirliğinin en güzel örneklerinden MedicaDent için web sitesi içeriklerinin İngilizceden Rusça ve Almanca dillerine çevirisini yaptık. 

Ajans, hazırladığı plan kapsamında ihtiyacı olan çevirilerin talebini İçerik Bulutu Müşteri Merkezi’ni kullanarak oluşturuyor.

USHAŞ – Blog İçeriği Çevirisi

USHAŞ, Sağlık Bakanlığı’nın ilgili kuruluşu olarak uluslararası sağlık hizmetleri alanında Türkiye’de sunulan hizmetlerin yaygınlaşması için HealthTurkiye sitesini geliştiren ve bu alanda çalışmalar yapan bir kuruluş.

USHAŞ’ın sağlık turizmi odaklı HealthTurkiye global sitesi için İngilizce blog içeriklerinin Almanca, Fransızca, Rusça ve Arapça dillerine profesyonel çevirisini medikal çevirmen kadromuzla biz üstlendik.

Teknoloji

ASUS – Ürün Sayfası Lokalizasyonu

Teknoloji devi Asus’un globalden gelen HTML ürün sayfalarının Türkiye pazarına uygun şekilde yerelleştirilmesi konusunda çözüm ortağıyız.

Asus’a özel oluşturduğumuz lokalizasyon ekibimiz markanın çeviri talimatlarına uygun, dünya standartlarında bir çalışma ortaya koyuyor.

Gtech – Teknik Çeviri 

İleri Analitik, Büyük Veri, İş Zekası, Veritabanı ve Finansal Teknolojiler ve Uygulamalar konularında çözümler üreten Gtech, teknik konularda çeviri hizmeti sunduğumuz teknoloji markalarımızdan sadece biri.

Teknik çevirmenlerimizin yaptığı çeviriler, hedef dili ana dili olan yazılımcı ve bilgisayar mühendisi technical writerlarımız ve editörlerimiz tarafından gözden geçirilip en iyi haline getiriliyor.

Bu çalışma, içerik üretimi tarafındaki gücümüzü çeviri süreçlerinde kaliteyi nasıl arttırmak için nasıl kullandığımızın en güzel örneği.

Festo – Teknik Çeviri

Almanya merkezli bir endüstriyel kontrol ve otomasyon şirketi Festo’ya Türkiye pazarına uyumlu teknik çeviri + editing + proofreading hizmeti veriyoruz.

Çok niş bir konu olmasına rağmen, çok aşamalı kalite kontrol süreçleriyle tutarlılığın yanı sıra ana dilde sıfırdan yazılmış içerik kalitesine yakın teknik çeviri hizmeti sunuyoruz.

Netoloji – Teknik Çeviri

Türkiye’de ve dünyada no code platform hizmetlerinin gideceği noktayı hedef kitlesine aktarmayı amaçlayan ve bu alanda hizmet veren Netoloji İngilizce, Almanca ve İspanyolca dillerinde web sitesi lokalizasyonu ve sıfırdan üretim hizmetlerimizi bir arada tercih eden iş ortaklarımızdan.

KINAY – Teknik Çeviri

İçerik Bulutu’nda blog içeriklerini Türkçe olarak sıfırdan ürettirip, ardından bu blog içeriklerinin farklı dillere çevirisinde de bizi tercih eden, tek bir platformdan hem içerik üretimi hem çeviri hizmeti alarak süreçlerini hızlandıran bir diğer markamız da Kınay Lojistik. 

Kınay’ın bizim tarafta hem içerik üreticisi takımı hem çevirmen takımı bulunuyor. Tüm süreç ise bizim takibimizde.

E-Ticaret

Decathlon – Ürün Açıklaması Çevirisi

Yıllardır Türkçe kategori açıklamaları, blog içeriklerini sıfırdan ürettiğimiz Decathlon’un bu yıl lokalizasyon partneri olduk. 

Fransa genel merkezde oluşturulan ürün açıklamalarının ve diğer pazarlama materyallerinin Türkçeye lokalizasyonunu birlikte yürütüyoruz.

PUMA – Ürün Açıklaması Çevirisi

Belirli alanlara özgü terimleri, tanımları, kullanıldığı bağlamı, ilişkili terimleri barındıran bir veritabanı kullanımı çevirmenlerin terimleri doğru bağlamda ve tutarlı şekilde kullanmalarını sağlıyor. 

PUMA için İngilizce ürün açıklamalarının Türkçe çevirisini markanın ilettiği terimler sözlüğünü dikkate alarak yaptık.

Arnica – Mobil Uygulama Çevirisi

Elektrikli küçük ev aletleri sektörünün önde gelen markalarından Arnica’ya yıllardır ürün, kategori ve blog içeriği üretiyoruz.

Yurt dışındaki hedef kitlesine ana dillerinde ulaşmak için ihtiyaç duydukları mobil uygulama açıklamalarının da (app description) İngilizce, Almanca ve Arapça dillerine çevirisini yaptık.

Bürotime – Ürün Açıklaması Çevirisi

Bürotime blog içeriklerini yıllardır mimar ve iç mimar içerik üreticilerimiz üretiyor.

Bu yıl Türkçe ürün açıklamalarının İngilizce, Almanca, Fransızca ve Rusça dillerine çevirisini için de çalışmaya başladık.

Spor

MACFit – Blog İçeriği Çevirisi

MACFit, her ay düzenli olarak ihtiyaç duyduğu Türkçe blog içeriklerinin taleplerini online platformumuz üzerinden oluşturuyor.

Bu blog içeriklerinin İngilizce çevirisi için de bizi tercih ederek hem içerik hem de çeviri süreçlerini tek platformdan yönetme kolaylığını deneyimliyor.

Turizm/Seyahat

Otelz – Web Sitesi İçeriği Çevirisi 

otelz.com web sitesi ve arayüz içeriklerinin çok dilli çeviri projesini birlikte ilerlettik.  İngilizce, Arapça, İbranice ve Lehçe dillerine çeviri projelerini uçtan uca biz üstlendik.

Lujo Hotel – Web Sitesi İçeriği Çevirisi 

Türkçe web sitesi içeriklerinin İngilizce, Almanca ve Rusça dillerine çevirisini yaptığımız Lujo Hotel, uluslararası misafirlerine kendi dillerinde hitap ediyor.

Lujo Hotel özelinde oluşturulan Çeviri Belleği (Veritabanı) ve çok dilli terimler sözlüğü (Termbase) sayesinde her yeni çeviri talebinde daha önce Lujo Hotel için yapılan profesyonel çevirilerle eşleşen veya tekrarlayan kelimeler hesaplamadan hariç tutuluyor. Böylece markanın çeviri maliyetleri azalıyor.

viravira.co – Blog İçeriği Çevirisi

Sıfırdan Türkçe blog içeriği üretimi ve bunların İngilizce çevirisini yaptığımız Avrupa’nın lider tekne kiralama platformu viravira.co’ya dünya lideri olma yolculuğunda eşlik ediyoruz.

Lojistik

Sertrans Lojistik – Web Sitesi İçeriği Çevirisi

Uluslararası lojistik ve taşımacılık hizmetlerini globale taşıyan Sertrans Lojistik, içeriklerinin Almanca ve İngilizce lokalizasyonu için bizi tercih ediyor.

Türkçe web sitesi ve blog içeriklerini de ürettiğimiz Sertrans, yerelleştirmeyle hedef kitlesine ana dilde hitap etme stratejisiyle yerel rekabette de adını duyuruyor.

Borusan Mannesman – Teknik Çeviri

Çelik boru sektöründe dünyanın önde gelen üreticileri arasında yer alan Borusan Mannesmann’a sunduğumuz profesyonel çeviri hizmeti en niş konularda dahi çeviri yapabildiğimizin göstergesi.

Bu gücümüzün arkasında teknik çevirmenlerimiz ve mühendis editörlerimiz var.

Navlungo – Web Sitesi İçeriği Çevirisi

Uluslararası lojistik hizmetini baştan sona dijitalleştirmeyi hedefleyen, Türkiye’de sektör lideri Navlungo, Arapça konuşulan pazarlara açılırken ihtiyaç duyduğu çeviri ve lokalizasyon çalışmalarında bizi tercih etti.

2023’te Navlungo çatısı altındaki ParkPalet ve Bringist markalarının İngilizce ve Arapça dillerine lokalizasyon ihtiyaçlarında destek olduk.

Finans

Ruul – Web Sitesi İçeriği Çevirisi

Freelance çalışanları için ödeme alma platformu olan, eski adıyla Rimuut, yeni adıyla Ruul markamız, Aİ destekli makine çevirisi ile İngilizce web sitesi içeriklerini İspanyolca, Fransızca ve Lehçe versiyonlarını oluşturduktan sonra bizden  “makine çevirisi sonrası kalite kontrol ve düzenleme (MTPE)” hizmeti alarak, native speaker dil uzmanlarımıza içeriklerinin tamamını çift aşamalı olarak kontrol ettirmeyi tercih etti.

İlk Yorumu Başlat