Markanız için Başarılı Bir Uluslararası İçerik Pazarlaması Stratejisi Uygulama Yolları
Küreselleşmek, bir şirketin atabileceği en önemli adımdır. Farklı pazarlara ulaşmak size işletmenizi yayma imkanı sunar ve uzun sürede başarı şansınızı artırır. Fakat buradaki problem, bazı girişimcilerin pazarlama stratejilerine nasıl yaklaştığıdır. Pazarlamanın en önemli ayaklarından bir tanesi içerik pazarlamasıdır.
İçerik pazarlaması, işletmenizi güçlendirmek için en etkili yollardan bir tanesidir. Hedef kitlenizi, fiziksel temas etmeden kazanabilmenizi sağlar. Buradaki sorun, bazı kişiler uluslararası hedef kitlenizin sizden var olan içerikleri yeni dillere çevirmeniz gerektiğini varsayar. Böyle bir varsayım işletmeniz için zararlı olabilir.
Uluslararası hedef kitle de en az yerel müşterilere sunduğunuz adanmışlığı hak etmektedir. Bu nedenle, burada uluslararası pazarlama stratejileri yaratma sürecinde sizi yönlendirebilecek bazı ipuçlarına değindik.
İçeriğinizi Çoktan Yerelleştirdiyseniz…
Önceden yerelleştirme işlemlerini uygulamanız durumunda her şeyden önce tamamlamanız gereken bir adım var demektir. Mevcut içeriğinizin ne kadar etkili olduğuna karar vermelisiniz.
Neden mi?
Şöyle açıklayalım. Eğer temeli sağlam olmayan bir yapıya tuğla örerseniz çökecektir, değil mi? Bu durum, yeterince kaliteli olmayan bir içerik üzerine yenisini eklemek ile eşdeğerdir.
Büyük olasılıkla mevcut yerel içeriğinizin ne kadar başarılı olduğunu biliyorsunuzdur. Birçok aboneniz var mı? Blogunuz yeni potansiyel müşteri çekiyor mu? Ne kadar sosyal medya takipçisine sahipsiniz? Hangi içerikler yerelleştirildi ve hangileri yerelleştirilmedi?
İhtiyacınız olan bilgiyi alabilmek için cevaplamanız gereken birtakım sorular var.
Küreseldeki Hedef Kitleniz Kimler?
Her pazarlamacı ve işletme sahibinin hedef kitle belirlenmesinin önemini fark ettiğini söylemek gerekir.
Hedef kitleyi tanımak, iyi bir içerik pazarlamasının temelini oluşturur. Kimin için içerik ürettiğinizi bilirseniz onlar için tercihleri ile uyuşan içerikler de üretebilirsiniz.
Aynı şey uluslararası pazarlama stratejileriniz için de geçerlidir. İnternet kullanıcılarının sadece %20’sinin ana dili İngilizce olan kişilerden oluştuğunu biliyor muydunuz? Kullanıcıların da %72,4’ünün kendi dillerinde bilgi veren ürünleri almayı tercih ettiğini de göze alacak olursak doğru hedef kitleyi ve dili seçmenin ne kadar önemli olduğunu ortaya çıkıyor.
Bu nedenle sınırlarının ötesine yayılmak isteyenler, hangi ülkelerin içeriklerine ilgi gösterdiğini göz önünde bulundurmalıdır. Rakiplerinizi, özellikle son derece başarılı markaları, hangi ülkelerde içeriklerini yerelleştirdiklerini görmek için gözden geçirin.
Yerelleştirilmiş İçeriğinizi Nasıl Sunacaksınız?
2 seçeneğiniz var: Mevcut web siteniz için küresel bir kapı oluşturabilir ya da farklı ülkeler için farklı web siteleri oluşturabilirsiniz. Seçim size kalmış. Kendi web sitenize bağlı kalmanız durumunda kullanıcıları kapıdan geçmeye yönlendirmeniz için bir seçeneğe ihtiyacınız olacaktır. Küresel bir ikon eklemek en iyi seçenek olabilir. Çünkü fark edilebilirdir ve tasarımınızı olumsuz etkilemez. Örneğin;
“Diller” teriminizin yanına web sitenize giren kişilerin dil tercihlerini nereden yapabileceğini gösteren küçük bir ikon ekleyebilirsiniz. Ayrıca bayrak simgesi de işlevseldir.
Kullanıcıların A / B testi ve kültürel alaka düzeyi çalışmalarına dayanarak farklı ağ geçitlerindeki deneyimini uyarlayın.
Diğer bir seçenek ise her ülke için farklı URL’ler oluşturmaktır. Bu, tamamen yeni bir deneyim için boş bir alanınız olduğu anlamına gelir.
Hedef ülke için tamamen özelleştirilmiş olan P&G’nin İngiltere ve ABD pazarı web sitelerini örnek olarak alabilirsiniz.
Yerelleştirin, Çeviri Yapmayın!
İkisi arasında oldukça büyük bir fark var.
Çeviri, basitçe içeriği bir dilden diğerine dönüştürmektir. Diğer bir yandan yerelleştirme ise içeriğin hedef kitlenin kültürüne uyum sağlamasıdır. İçeriğinizi çevirtmek en kolay yol gibi görünebilir; fakat işletmenize zarar verebilir. Hedef kitlenizin beğenmeyeceği bir çeviriye tonlarca para ödeyebilirsiniz.
Her ülke aynı söz oyunlarına, şakalara, geleneklere, tatillere vb. sahip değildir. İçeriğinizi yerelleştirerek farklı ülkelerden olan hedef kitlenize uyum sağlayın. Bunun için dış kaynak kullanacaksanız yerelleştirme adı altında özel bir seçenek sunduğundan emin olun.
Çeviri değil de yerelleştirme istediğinizi söylemeniz olası bir karışıklığın önüne geçecektir.
İçerik Bulutu’nun yerelleştirme hizmetleri ile markanızı küresel pazarlara taşıyın. İçerik Bulutu freelance topluluğunun native içerik üreticileri ve mütercim tercümanları, profesyonel yerelleştirme ihtiyaçlarınızı hızla karşılar.
Yerelleştirme yaparken hangi durumlara dikkat ediliyor?
Yerelleştirmede en çok dikkat edilen durum çevrilen dilin kültürüne uygun bir içerik üretilmesi. O dili kullanan milletin alışkanlıkları, genel olarak bakış açısı ve durumları ele alış biçimleri mutlaka dikkate alınıyor.
Yerelleştirme içeriklerini kimler üretiyor?
Yerelleştirme içeriklerini hedef dilin kültürünü bilen, uzun süre bu dilin konuşulduğu ülke ya da ülkelerde yaşamış, native ya da çift dilli içerik üreticileri üretiyor.
Yerelleştirme çözümlerimiz için: https://icerikbulutu.com/ceviri-yerellestirme
İlgi Çekici Konuları Belirleyin
Düşünmeniz gereken bir diğer etken ise her ülkenin aynı konulara ilgi duymadığıdır. Kültürlerine, geleneklerine ve inançlarına bağlı olarak ilgi alanları da değişecektir.
Hedeflenen her ülke ya da ulus araştırılmalıdır. Onları en çok ilgilendiren konular hakkında bilgi toplayın.
Ayrıca onları kızdıran ve rahatsız edici buldukları ifadeleri de araştırın. Çünkü her ulusta algı farklılıklarından dolayı terimler farklılık gösterebilir.
Blog gönderilerinde faydalanacağınız trend konularını bulmak için Google Trends’i kullanabilirsiniz. Bu online çözüm, herhangi bir ülkedeki ilginizi çekecek son haberler ile ilgili bilgileri size sunacaktır.
Bu araştırma için rakiplerinizin web sitelerini ve gönderilerine yapılan yorumları gözden geçirmek faydalı olabilir. Bu yol ile kullanıcıların zihninin içine girebilir ve hangi konuları tercih ettiklerini bulabilirsiniz.
SEO‘yu Yerelleştirin
Muhtemelen bunu çoktan biliyorsunuz; SEO içerik pazarlama unsurları içerisinde en önemlilerden bir tanesidir. Bütün zamanınızı ve paranızı en iyi içeriği üretmek için harcayabilirsiniz; ancak kullanıcılar içeriği bulamazsa bunun amacı nedir? Mevcut içeriğinizi yerelleştirmek, yerelleştirme yöntemlerinden bir tanesidir. Fakat SEO yerelleştirmesi farklıdır. Yerelleştirilmiş içeriğinize daha fazla potansiyel müşteri edinmek istiyorsanız bu bir zorunluluktur. İçeriğinizi, İngilizce’ den Fransızca’ ya çevirdiğinizi varsayalım. Kültürlerini, geleneklerini ve uygun söylemlerini göz önünde bulundurursunuz. Fakat Fransız okuyucu kendisini İngilizce yönlendiren bir sayfaya tıklar. Bu bütün deneyimi mahvedebilir.
Bu nedenle SEO yerelleştirmesine ihtiyacınız var. SEO yerelleştirme denemelerinizde aşağıdakilere odaklanın:
- İçerikte geçen linkleri uyarlayın (hem iç hem dış)
- Bir kaynak dil terim bankası oluşturun (Ürün anahtar kelimeleri, işlem anahtar kelimeleri, marka anahtar kelimeleri vb. için eşdeğerleri bulun)
- Anahtar kelime yoğunluğunuzu %2,5 altında tutun
- Çevrilmiş başlıkları ve alt başlıkları kaynak dil anahtar kelimelerini içerecek şekilde uyarlayın
- Resimlerin ALT metnini yerelleştirin
Okuma Önerisi : Uluslararası SEO Nasıl Yapılır?
Sosyal Medya Platformlarını Uyarlayın
Sosyal Medya, içerik pazarlamanın kaçınılmaz bir parçasıdır. Sosyal medyanın küresel boyutta popüler olması, pazarlamacıları ve işletme sahiplerini ilgi çekici sosyal medya gönderileri üretmeleri için daha fazla cesaretlendirir.
Buradaki mesele ise her ülke aynı sosyal medya kanallarına ilgi duymuyor. Ayrıca gönderileri bir dilde üretirseniz anlamayacaklardır. Bu nedenle, yerelleştirme işlemi sırasında sosyal medya profillerinizi de yerelleştirmeniz gerekir.
Farklı hedef kitleleri için farklı sosyal medya profilleri yaratabilirsiniz. Bu, gönderileri tercihlerine göre özelleştirmenize ve ayrı ya da kişiselleştirilmiş sosyal medya pazarlama kampanyaları yürütmenize olanak tanır.
Ancak daha kolay bir çözüm arıyorsanız mevcut sosyal medya profillerinizi uyarlamanız yeterlidir. Bunu şu şekilde yapabilirsiniz. Örneğin, Instagram gönderileriniz her hedef dilden açıklamalar ve etiketler içermelidir.
Facebook için ise sitenin sunduğu yerelleştirme seçeneğini kullanarak kullanıcılarınızın gönderilerinizi hedef dilde okumalarını kolaylaştırabilirsiniz.
Aynı sosyal medya profillerini kullanırsanız farklı milletlerden insanlara hitap edecek gönderiler oluşturmak için fazladan çaba sarf etmeniz gerektiğini unutmayın.
Okuma Önerileri