Web Site Çevirisi Nasıl Yapılır?
İnternet teknolojileri gelişmeye ve daha ulaşılabilir olmaya devam ettikçe web sitelerinin değeri de artıyor. Çünkü aslında web sitesi, küreselleşen dünyada yerini almak isteyen tüm şirketler için yeni ziyaretçiler kazanmanın, onları servisleri ya da ürünleri hakkında bilgilendirmenin ve sonunda satış yapmanın en iyi yollarından biri. Yani, bir web sitesi, herhangi bir ürün ya da servisi pazarlama ya da ziyaretçilerini bir konu ile ilgili bilgilendirme amacıyla kurulmuş olabilir. Ama hangi amaçla kurulmuş olursa olsun, maksimum etkiyi yaratabilmek için verdiği mesaj net olmalı ve içeriklerini okuyan ziyaretçileri tarafından anlaşılır olmalıdır. Aksi halde, dijital dünyada daha görünür olmak için yarışan diğer web siteleri arasında kaybolur. Bu yarış içerisinde şirketler, zaman ve para yatırımlarını genellikle tasarımsal açıdan en iyi ve arama motorları için optimize edilmiş bir web sitesi kurmaya ayırıyor. Ancak gözden kaçırdıkları bir şey var: Web sitesinin dili.
Dil, hedef kitlenin birden fazla dil konuştuğu durumlarda pazarlama ve satışın ana unsuru. Dünya üzerinde İngilizce konuşan neredeyse 1.7 milyar insan olmasına rağmen bunların yalnızca 330 milyonu kendini “native” olarak görüyor. Bu da İngilizce konuşanların toplam rakamının sadece %22’si. Tüm dünya nüfusunun ise yalnızca %4.73’ü. Dünyanın ortak dili İngilizce’nin bile konuşulma oranının aslında düşük olduğunu düşünürsek aslında web siteniz yoluyla ulaşmanız gereken ne kadar fazla potansiyel müşteriyi sırf web sitenizin dilini bilmedikleri için kaybedebileceğinizi düşünün. İşte web site çeviri çalışması tam da burada devreye giriyor. Markanızın dünyaya açılması ve potansiyel müşterilerinize kaliteli içerikle, onların anlayacağı dilden ulaşabilmek için web sitesi çevirisi için gaza basmalısınız.
Web Sitesi Çevirisi Nasıl Yapılır?
Web sitesi çevirisi için ilk adım tespit. Öncelikle markanızın globalde hangi pazara açılacağına karar verin. Buna göre açılacağınız pazarda hangi dil ya da dillerin konuşulduğunu öğrenip web sitesi çevirisi hizmetini ona göre alın. Bu hizmeti almadan önce çalışacağınız yerin bu alandaki deneyimini göz önünde bulundurmalısınız. Çünkü markanızın global sesi olacak bu çevirileri yaparken dikkat edilmesi gereken önemli detaylar var:
-Web sitesi çevirisi yapılmadan önce markanın hedef kitlesi çok iyi araştırılmalı.
-Hedef kitleyi tanıdıktan sonra içeriklerin çevirisi yapılırken gerektiği yerde yerelleştirme (lokalizasyon) çalışmaları da mutlaka yapılmalı.
-Web sitesinin sunduğu ürün ya da servis çeviri çalışması sonrasında da anlaşılır olmalı, bu ürün ya da servisle ilgili bilgi almak isteyen kişi net bir mesajla karşılaşmalı.
-Web sitesinin dil bütünlüğünü sağlayabilmek için tüm çeviri bittikten sonra içerikler baştan sona son okuma yapılarak kontrol edilmeli.
Web Sitesi Çevirisinde Kalite Ne Kadar Önemli?
Bir web sitesini açtığınızda ve gerçekten iyi bir kullanıcı deneyimi yaşadığınızda ne kadar iyi hissettiğinizi tahmin edebiliyoruz. Ancak çoğu zaman İnternet’te gezinirken “çeviri kokan” içeriklere denk geldiğinden de eminiz. Ne dediği belli olmayan açıklamalar, kendini tam anlatamayan bir hizmet vb. bir sürü kötü içerik, bizi o web sitesinden anında uzaklaştırmaya yetiyor.
İşte bu yüzden, kaliteli içeriğe verilen önem kaliteli çeviriye de verilmeli. Aksi takdirde globalde ulaşmak istediğiniz potansiyel müşterileriniz web sitenize girdiğinde aradığını bulamaz ve potansiyel müşteri olmaktan çıkar. Yani kısacası, modern dünyada “anlaşılabilir” olmak her türlü pazarlama stratejisine yardımcı oluyor. Anlaşılabilir olmanın da yolu her zamanki gibi kaliteli içerikten geçiyor.
Web sitesi çeviri hizmeti için hemen şimdi İçerik Bulutu yayıncı hesabı oluşturabilir, kaliteli ve hızlı hizmet almak istediğiniz dili seçip arkanıza yaslanabilirsiniz: https://icerikbulutu.com/ceviri-yerellestirme